Showing posts with label liturgy. Show all posts
Showing posts with label liturgy. Show all posts

28 November 2011

'And with your spirit'

Yesterday, the first sunday in Advent, our English-speaking Roman Catholic brethren began using a newly revised liturgy that is closer to the Latin texts than the previous 1973 version in use for nearly four decades. Liturgy Training Publications has posted a comparison of the two texts for those wishing to see the differences side by side. Perhaps the most immediately noticeable change comes with the greeting at the beginning of the eucharistic prayer, which runs as follows in the old version:
"The Lord be with you"
"And also with you."

This now reads:
"The Lord be with you."
"And with your spirit."

This brings the English liturgy into closer conformity, not only with the Latin of the Novus Ordo mass, but with its translation into other languages as well, for example, French and Spanish. This month's issue of First Things carries Anthony Esolen's fascinating discussion of the new English texts: Restoring the Words.

Many other church bodies followed the Roman example during the 1970s, adopting the texts of the ordinary of the mass for their own use in, for example, the Episcopal Church's 1979 Book of Common Prayer, the Anglican Church of Canada's Book of Alternative Services and the Lutheran Book of Worship. Our own congregation yesterday celebrated the Lord's Supper with the now familiar greeting: "The Lord be with you." To which we responded: "And also with you." This new disparity in our liturgies prompts me to wonder whether other denominations will eventually follow the Roman lead once again and bring their own liturgies into closer conformity with the new, more accurate, texts.

At this point I am reluctant to speculate on this question. Official ecumenism has fallen on hard times in recent decades, as various denominations have gone their own way on a variety of divisive issues, seemingly unconcerned with the impact on their sister churches, and sometimes even on their own communions. A more practical consideration is that composers have used the 1973 texts for their own mass settings, which are in use in countless congregations throughout the English-speaking world. Without a Vatican-style authority to impose a different translation on them, force of habit will likely incline them to stick with what they have. In the meantime, as of yesterday we are all just a little further apart, liturgically speaking.

02 January 2011

Singing the Psalms: in German, Czech and Dutch

  • For Christmas this year my beloved wife gave me an antiquarian copy of the Lobwasser Psalter, a sturdy little volume that has weathered the centuries remarkably well. The Lobwasser Psalter was a German-language translation of the Genevan Psalms set to verse in 1573 by Ambrosius Lobwasser (1515-1585), a Lutheran teaching law at Königsberg in East Prussia. His translation was based on the French text he had heard the Huguenots singing during his stay in the Berry region of France. Lobwasser intended his Psalter primarily for private use. This edition was published in Zürich in 1770, by which time it was evidently being used in public worship as well.

    Lobwasser Psalter

    Lobwasser

  • At age 21 during a visit to Prague (in what was then still communist Czechoslovakia) I purchased a Czech-language psalter and hymnal published in 1900 by the Unity of the Brethren, also known variously as the Bohemian Brethren, the Moravian Brethren and the Unitas Fratrum. I have now scanned and posted the psalter portion of this Malý Kancionál (Little Hymnal) for the benefit of those interested in a lesser known tradition of metrical psalm-singing. This Czech translation, to be sung to the Genevan melodies, was made by Jiří Strejc (also known as Georg Vetter, 1536-1599), a minister in this church from Zábřeh in Moravia. Strejc studied in Tübingen and Königsberg and came into contact with the Lobwasser Psalter, which impressed him so favourably that he decided to model his own Czech versification on it, an undertaking he completed in 1587. Strejc is probably best known for his German-language hymn text, Mit Freuden Zart, familiar in English as Sing Praise to God, Who Reigns Above, the tune to which comes from the Bohemian Brethren's Kirchengesänge (1566) and bears more than a passing resemblance to that of Genevan Psalm 138.

    My thus far preliminary research has raised some intriguing questions worth further exploration. First, might Strejc have met Lobwasser personally in Königsberg and thereby come under his more direct influence?

    Second, given that the Kirchengesänge were produced by the same group of which Strejc was a minister, might this be evidence of a connection between the tunes for Psalm 138 and Mit Freuden Zart? To be sure, Strejc's versification of that Psalm came later, but might the Unity of the Brethren have become aware of the Genevan tunes earlier, and might it have been through Strejc? Tellingly, the Lutheran Book of Worship (1978) ascribes the tune directly to the "Trente quatre pseaumes de David, Geneva, 1551." These two possibilities are probably mutually exclusive.

    Third, if Lobwasser based his translations on the French text of Marot and Bèze (for which he was criticized by his Lutheran colleagues), and if Strejc based his translations on Lobwasser's German text, how true are Strejc's texts to the Hebrew? Only someone conversant in Czech and Hebrew, and perhaps all four languages, would be able to answer this question satisfactorily.

    Czech Psalter

    Czech Psalter

    By the way, the city of Königsberg has been called Kaliningrad since 1945 and has been part of the Russian Federation. At some point there was talk of changing the name (Kalinin was a Stalin-era Soviet functionary) to honour its most famous citizen, Immanuel Kant. I would like to suggest as an alternative that it be renamed for either Lobwasser or Strejc. Or even both: Lobwasserstrejcgrad!

  • Those interested in becoming better acquainted with congregational psalm-singing in the Netherlands would do well to check out Ijsselm's Channel on youtube (short for Ijsselmeer perhaps?). Here one finds a number of recently-posted Genevan Psalms sung in the traditional 19th-century Dutch fashion characterized by four distinctive features: (1) they are sung at a slow pace; (2) they are often sung in isometric rhythm (i.e., every note having equal value), as opposed to the more syncopated rhythms of the original tunes; (3) the organist plays the initial note for a few seconds before the congregation joins in, leaving the impression that the congregation is lagging behind; and (4) the arrangements used suppress the modal flavour of the original tunes. Here is one example:



    I might point out that, amongst the Dutch Canadians I know personally, many dislike intensely this style of singing and their churches have thus altogether abandoned the Genevan Psalms for more contemporary fare. I find this tragic, and my own Genevan Psalter website is part of a larger ongoing project to recover the Genevan tradition and to make it more singable for younger generations of Christians in a variety of traditions.
  • 15 September 2010

    Shaping the heart, not just the mind

    Over the past twenty or so years, publishers have turned out a steady stream of Christian worldview books, which together have altered the conversation over the relationship between faith and cultural activities in God’s world. Most of these have sought to reshape a “Christian mind.” From Harry Blamires and Francis Schaeffer to Nancy Pearcey and Al Wolters, there has emanated a growing library of writings dedicated to fashioning a Christian worldview from which to approach all of life.


    But are such efforts adequate to the realities of living in the real world? Probably the worst title I have seen among such efforts comes out of Australia: A spectator’s guide to world views: Ten ways of understanding life, to which I myself contributed a chapter on liberalism. (Don’t let the title deter you from reading an otherwise excellent book!) Of course we are by no means mere spectators; we are active participants, intimately involved in a way of life, with all its rituals, customs and usages, which inevitably shape us as persons created in God’s image.

    This is something that philosopher James K. A. Smith understands well and it forms the thesis of his Desiring the Kingdom: Worship, Worldview, and Cultural Formation. We are not simply thinking beings. We are not even believing creatures, as important as this facet is. We are, rather, desiring beings, motivated in a basic visceral way by what we love. We do not necessarily consciously decide what or whom to love; we are in fact shaped by certain rituals, by pedagogies of desire that form us without our even being aware of them. We are habituated to desire certain things by the larger culture, and it is Smith’s task to get us to recognize these secular “liturgies” and how they work themselves into our hearts. Following Augustine’s insight, Smith asserts that we inevitably worship what we love. We are homo liturgicus – liturgical man.

    18 August 2010

    Hip Christianity

    For those who care about the future of the church this Wall Street Journal article by Brett McCracken is worth reading: The Perils of 'Wannabe Cool' Christianity. All of us are familiar with churches whose worship services feature bands, jugglers, and other forms of litur-tainment, and whose pastors seek to be cool, from a pop-culture perspective. It's not restricted to North America either, as this skateboarding priest from Hungary illustrates:



    Here's McCracken, a 27-year-old professing evangelical:
    But are these gimmicks really going to bring young people back to church? Is this what people really come to church for? Maybe sex sermons and indie-rock worship music do help in getting people in the door, and maybe even in winning new converts. But what sort of Christianity are they being converted to?

    In his book, The Courage to Be Protestant, David Wells writes: "The born-again, marketing church has calculated that unless it makes deep, serious cultural adaptations, it will go out of business, especially with the younger generations. What it has not considered carefully enough is that it may well be putting itself out of business with God.

    "And the further irony," he adds, "is that the younger generations who are less impressed by whiz-bang technology, who often see through what is slick and glitzy, and who have been on the receiving end of enough marketing to nauseate them, are as likely to walk away from these oh-so-relevant churches as to walk into them."

    If the evangelical Christian leadership thinks that "cool Christianity" is a sustainable path forward, they are severely mistaken. As a twentysomething, I can say with confidence that when it comes to church, we don't want cool as much as we want real.

    If we are interested in Christianity in any sort of serious way, it is not because it's easy or trendy or popular. It's because Jesus himself is appealing, and what he says rings true. It's because the world we inhabit is utterly phony, ephemeral, narcissistic, image-obsessed and sex-drenched—and we want an alternative. It's not because we want more of the same.

    McCracken's book on this subject is called Hipster Christianity: When Church and Cool Collide and is published by Baker.

    22 June 2010

    Te Deum Laudamus

    Ancient tradition tells us that the early Christian creedal hymn, Te Deum Laudamus, originated spontaneously with Sts. Ambrose and Augustine at the latter's baptism near the end of the 4th century. It was more likely written in the early 5th century by Nikitas, bishop of Remesiana, whose feast day is today.

    The Te Deum is sung in Latin below by the Schola Gregoriana Mediolanensis of Milan, Italy. Anyone wishing to learn to read mediaeval musical notation, which is easier than one might think, will find it instructive to watch this.



    Below the Concordia Oakland Choristers sing the Te Deum in English translation:



    Many Christians will be aware of metrical versions of this hymn, the best known of which is probably Holy God, We Praise Thy Name, a translation of the German Großer Gott wir loben dich, written around 1774 by Ignaz Franz for the Ka­thol­isch­es Ge­sang­buch.



    In 1696 Nahum Tate and Nicholas Brady included a versification of the Te Deum for their "New Version" Psalter. Some years ago I adapted their three stanzas and added three of my own to complete the hymn: O God, we praise you, we confess that you alone are Lord. In whatever form it is sung, the Te Deum deserves to be better known and more widely used amongst English-speaking evangelical Christians.

    Crossposted at First Things: Evangel

    10 May 2010

    Benedictine Lutherans


    As I discovered in my youth, the Missouri-Synod Lutherans deliberately cultivate a Benedictine spirituality amongst their membership. I initially came into contact with the ancient Liturgy of the Hours in Herbert Lindemann, ed., The Daily Office, subtitled, “Matins and Vespers, Based on Traditional Liturgical Patterns, with Scripture Readings, Hymns, Canticles, Litanies, Collects, and the Psalter, Designed for Private Devotion or Group Worship” (St. Louis: Concordia, 1965). I purchased this little volume at the bookstore of Luther Seminary in St. Paul, Minnesota, back in 1978. In recent weeks I have been praying through this book: Treasury of Daily Prayer, also published by Concordia two years ago. This was on the recommendation of the Rev. Paul McCain, the Publisher at Concordia and former Evangel blogger. Unlike the earlier book, this one is huge, taking up 1,500 pages, which means it does not travel easily. At this point I plan to use this resource for one year, after which I will write a review. The Concordia website includes a preview.

    For now I will note two things. First, musical settings for the prayer offices are included, which would be wonderful for use in a community devoted to this form of prayer, albeit less appropriate for personal private prayer. Second, each day is assigned an Old Testament and a New Testament lesson. The OT readings for the season after Easter are from the Pentateuch, and I have noticed that they tend to focus on some of the harsher elements within those first five books, such as the death of Aaron's sons (Leviticus 10:1-20), punishments for sexual transgressions (Lev. 20:10-16) and the punishment for blasphemy (Lev. 24:10-16). Given my belief that all of scripture is God's word, I have no objection to the inclusion of such passages in what is effectively a one-year lectionary. Yet given the confessional Lutheran emphasis on the tension between law and gospel, I cannot but wonder whether the selection of readings is part of a larger agenda. I suspect I will know once I've made my way through more of the readings.

    I wish that more Reformed Christians would adopt something of this pattern of Benedictine daily prayer and that our churches would publish their own resources for this. Tapping into this ancient pattern would greatly enrich our practice of prayer.

    16 April 2010

    Worshipedia.org

    This announcement appears on the “wall” of The Call to an Ancient Evangelical Future facebook group:

    We are delighted to announce that, after many months of development, the Worshipedia.org site is now live! With thousands of resources and hundreds of contributors, plus new materials and updates coming frequently, we hope and pray it will be a resource that edifies and benefits many: ministers, worship leaders, educators, students – indeed, all worshipers. It’s a humble beginning, but the threshold of a dream. Please subscribe if you can! And please pray for us and share with many others! http://www.worshipedia.org

    The website appears to call itself both worshipedia.org and worshipedia.com and can be accessed with either address.

    10 January 2010

    Psalter updates

    I have posted New year updates, 2010 on my Genevan Psalter blog, primarily describing the latest additions to the website.

    09 December 2009

    Wake, Awake, for Night Is Flying

    I would love for our churches to sing Advent hymns all year round. Why? Because they convey the aching sense of longing that all of us Christians have as we continue to live between the times. As Dietrich Bonhoeffer put it,

    Advent is a time of waiting. Our whole life, however, is Advent — that is, a time of waiting for the ultimate, for the time when there will be a new heaven and a new earth, when all people are brothers and sisters and one rejoices in the words of the angels: “On earth peace to those on whom God’s favor rests.” Learn to wait, because he has promised to come. “I stand at the door?” We however call to him: “Yes, come soon, Lord Jesus!” Amen.

    Another of my favourite hymns nicely communicates this sense of anticipation of Jesus’ second Advent: Philipp Nicolai’s immortal 1599 text: Wachet Auf, Ruft Uns die Stimme, translated into English in the mid-19th century by Catherine Winkworth as Wake, Awake, for Night Is Flying. Inspired by Jesus’ parable of the wise and foolish virgins in Matthew 25: 1-13, it describes the coming nuptial feast in which the Bridegroom arrives to receive his bride, summoning the wise virgins who have been ready and waiting for this moment:

    “Wake, awake, for night is flying,”
    The watchmen on the heights are crying;
    “Awake, Jerusalem, arise!”
    Midnight hears the welcome voices
    And at the thrilling cry rejoices:
    “Oh, where are ye, ye virgins wise?
    The Bridegroom comes, awake!
    Your lamps with gladness take!
    Hallelujah!
    With bridal care
    Yourselves prepare
    To meet the Bridegroom, who is near.”

    I had some difficulty locating a video performance of Wachet Auf that was not from J. S. Bach’s eponymous cantata, numbered BWV 140. I finally found this organ performance at the Friedenskirche in the north German city of Fedderwardergroden. This arrangement is closer to the original rhythm of Nicolai’s tune and is suitable for congregational singing.


    06 December 2009

    Veni Redemptor Gentium

    Some of my favourite hymns are Advent hymns. No, not the Christmas songs that fill the malls and airwaves around this time of year, but the Advent hymns that fill us with a sense of expectation at both comings of the Messiah. One of the very best has to be Saviour of the Nations, Come. The Latin text, Veni, Redemptor gentium, is attributed to St. Ambrose of Milan, famed mentor to the even more famous St. Augustine of Hippo. It was translated into German as Nun Komm, Der Heiden Heiland by Martin Luther in 1523. The tune was adapted from a 12th-century gregorian chant by Johann Walther the following year.

    As great as J.S. Bach, Buxtehude and others are, I much prefer the old German chorales before the baroque composers got their hands on them and so heavily ornamented them. Accordingly, here below the hymn is sung in Latin by the Schola Cantorum Riga in Latvia. Simple is better.



    Here is a version of the same tune beautifully performed by lute and descant viol. (I make no apologies for the busy visuals at the edges!)



    Finally here is an intriguing jazz rendition of the hymn as arranged by Christian Steyer for piano and choir, performed a year ago in Berlin:

    31 October 2009

    21 September 2009

    04 September 2009

    Chanting the Psalms

    Imagine, if you will, what it would be like if Christians were to hold competitions in chanting the Psalms similar to what we see below.



    If Suzanne Haïk-Vantoura (1912-2000) is correct (which is disputed), it is possible that the entire Old Testament was once chanted. Listen to this NPR report below:



    Here is Haïk-Vantoura's rendition of Psalm 23. Is her thesis plausible? I wouldn't presume to judge, but it is intriguing, if nothing else.

    24 August 2009

    Reforming the Roman missal

    Well over a generation ago, in response to Vatican II, the Roman Catholic Church in the English-speaking world formulated vernacular liturgical texts that would come to influence many, if not most, other christian denominations as they undertook their own liturgical reforms. Now the Roman Church is undertaking to replace them with more accurate translations from the Latin texts. Zenit carries this report: Bishops Present Coming Missal Changes. The US Conference of Catholic Bishops has posted a website explaining this "reform of the reform", along with examples of textual alterations.

    My question is whether the other denominations, e.g., Lutherans, Anglicans, Presbyterians, &c., that adopted the earlier texts will now follow suit. Because ecumenical relations have been soured by a number of unilateral moves by some of the major denominations, and because some of these have given up the pretence of liturgical unity within even their own ranks, my own guess is that they will not. With no king in Israel, everyone will do what is right in his own eyes.

    18 August 2009

    Worship music

    I am cross-posting this with my Genevan Psalter blog. It follows upon an earlier post there titled, Worship wars, but its subject matter is, I believe, of more general interest.

    It is not difficult to find Christian theologians and liturgical scholars commenting on what makes for a good hymn text. For example, I recently read J. Gresham Machen's Christianity and Liberalism, in the course of which he discusses the merits of three familiar hymns, Nearer, My God, to Thee, In the Cross of Christ I Glory and When I Survey the Wondrous Cross, the last of which he judges superior to the other two, due to its obvious grasp of the place of the cross in the economy of salvation. Similarly, following the church fathers, the reformers and many others, I myself am persuaded that the psalms must have a pre-eminent place in the church's liturgy. So much for texts.

    But what of the church's music? Is there better or worse music by which to worship the Triune God? Are some genres better suited than others to the liturgical assembly? Does it really matter whether we use organs, unaccompanied voices or electric guitars? Isn't it all finally a mere matter of personal taste? That's what many would argue. I strongly disagree. Although one could write an entire treatise on the subject, I will limit myself to putting forth a few principles for consideration.

    1. The tune must fit the text. Even if their metres are identical, not every text necessarily goes with every tune. A particularly egregious violation of this principle is found in the 1957 edition of the Christian Reformed Church's Psalter Hymnal. Number 158 is a metrical versification of Psalm 83 set to FOREST GREEN. The text is one of the imprecatory psalms, calling down God's wrath on his enemies, which would seem to require something less obviously cheerful than FOREST GREEN. (Happily, this unfortunate pairing of text and tune did not make it into the 1987 edition.)

    2. Avoid pairing texts with a tune too obviously associated in the popular mind with another text or occasion. The Scottish Psalter's The Lord's My Shepherd, I'll Not Want could conceivably be sung to Lowell Mason's ANTIOCH, but given that the latter is a familiar Christmas tune, it is probably not wise to do so. It may also be illegal in some cases. About three decades ago, some churches were singing a liturgical benediction to Richard Rodger's tune for Edelweiss, from The Sound of Music. Rodgers himself and, later, the executors of his estate were definitely not amused.

    3. The music should not overwhelm the text but ought to be ancillary to it. There is something to be said for unaccompanied unison singing, as found in, e.g., the Orthodox Churches and 16th-century Geneva. Reformed Presbyterians allow for part-singing but without musical instruments. While most Christians do not see fit to embrace such seemingly austere practices (and for good biblical reasons; see Psalm 150), it is nevertheless true that excessively flashy organ-playing or loud guitars and drums come dangerously close to violating this principle. Instruments should precisely accompany singing, not dominate it.

    4. Music for the congregation must be fairly simple in structure, both rhythmically and musically. It certainly should not distract from the text being sung. Here a distinction must be made between those tunes meant for congregational singing, on the one hand, and solo and choral singing, on the other. I leave aside the latter for now, except to note that choirs and soloists generally take on more challenging music than the typical congregation can be expected to.

    Several years ago I wrote a metrical version of the Apostles' Creed, which I titled, Credo in Septuple Metre. The tune I came up with, LUSIGNAN, is actually a fairly simple one, but the time signature, 7/8, may make it unsingable by an ordinary congregation, except perhaps by one belonging to the Greek Evangelical Church, where such rhythms would be familiar. It would thus probably make a better solo piece. On the other hand, the moving hymn, Gift of Finest Wheat, is included in many hymnals and is beautifully sung by congregations, despite its alternating 4/4 and 3/4 time signatures. This demonstrates that the musical ability of many congregations should not necessarily be underestimated.

    5. While the melody should be simple, it must also be memorable, which is to say, distinctive enough to stick with people. This implies a certain degree of movement in the tune. For example, Lowell Mason's HAMBURG is well-known and easily sung, though in my view it is not an especially strong melody, consisting entirely of a series of ascending and descending partial scales. Ascents and descents invariably move one step at a time, and the entire tune spans only five notes. This gives it the undoubted virtue of not unduly taxing the singer, but leaves it with the corresponding defect of not being very interesting.

    By contrast, Edward Miller's ROCKINGHAM, which has the same metrical structure, is a much stronger melody, spanning a whole octave, with the movement reaching two obvious climaxes in lines 2 and 3. The motion of the tune sometimes moves by thirds and fourths, and even drops by a sixth after the second high note. ROCKINGHAM is simply a more dramatic tune and better communicates the story of redemption.

    When I was a graduate student at Notre Dame in the early 1980s, I wrote a versification of Psalm 137 and came up with this tune. When I showed it to a professional musician who was a member of my church congregation, he told me there wasn't enough movement in the melody. I took his critique to heart, scrapped that tune and came up with this one instead: HICKORY ROAD, which many would likely judge superior to my initial effort.

    There is more to be said on this topic, so I shall return to it later and explore specific genres of liturgical music in light of the above, including traditional chant and contemporary christian music.

    16 December 2008

    The 'O Antiphons'

    In many churches of the western tradition, tomorrow marks the beginning of the "O Antiphons" in the Liturgy of the Hours. For those unfamiliar with these, here is Father William Saunders' fascinating explanation: What are the "O Antiphons"? In the 19th century John Mason Neale translated and adapted them as the beloved Advent hymn, O Come, O Come Emmanuel. (Hat tip: Mere Comments)

    06 May 2008

    Joseph Gelineau, Psalms of DavidGelineau Psalmody

    This is an exquisite recording that I acquired just over a year ago. It is well worth listening to and savouring. Of course Jews and Christians have been singing the Psalms for two millennia and more. There are various ways to sing them, including chant and metrical psalmody, the latter of which requires versification according to set metres. Gelineau psalmody is unique in that it combines elements of both. Here is my description of Gelineau psalmody from my 1989 Reformed Worship article, Straight from Scripture:

    One of the more interesting ways of singing the psalms was developed by Joseph Gelineau of France. Of all the methods of singing the psalms, Gelineau's chant best preserves the Hebrew poetic style, retaining both the parallelism and the metrical structure of the original. Ancient Hebrew meter is somewhat like early English meter (e.g., nursery rhymes) in that it focuses on the number of stresses within a line rather than on the number of syllables. Gelineau psalmody is often sung to the Grail translation, which was produced specifically for this purpose. The following passage (. . . from Psalm 54) is "pointed" to indicate the regular rhythmic stresses in each line:

              O Gód, sáve me by your náme;
              by your pówer, uphóld my caúse.
              O Gód, heár my práyer;
              lísten to the wórds of my moúth.

    Gelineau psalmody also takes into account the different number of lines within each stanza, something that is not possible with other methods of psalm-chanting.

    Gelineau psalms are usually sung responsively. The soloist or choir begins by singing the refrain; then the congregation repeats it. The psalm then proceeds responsively with a soloist or choir chanting the verses and the congregation responding with the refrain. Many Roman Catholics, who have recently begun congregational singing, have found this "responsorial" style of psalm-singing very helpful. A refrain (or antiphon, an older term) is much easier to learn than the whole psalm. Among Protestants who are used to exclusive metrical psalmody, the responsorial style has the advantage of making a clear distinction between psalms and hymns. Rather than simply reading the psalm directly from the Bible or singing a paraphrased version of it metrically, the congregation can sing the actual words from Scripture.

    This particular recording is performed by the Cathedral Singers of Chicago, conducted by Richard Proulx. Gelineau psalmody is by now familiar to two generations of Catholics, but not to protestants and Orthodox Christians. It deserves to be better known amongst all the followers of Christ.

    12 April 2008

    No more chariots of fire please. . .

    It seems that many Britons enjoy singing William Blake's Jerusalem, set to Hubert Parry's rousing 1916 melody. Now the Very Rev. Colin Slee, Dean of Southwark Cathedral in London, has banned the use of this song in his church. My response? Good riddance! I agree with Slee and Tim Footman that Jerusalem is not really a hymn at all and has no place in the church's liturgy. Whatever criteria are used to determine what belongs and does not belong in the liturgy, anything based on William Blake's quirky combination of "mysticism, Manichaeist dualism, anti-industrial pastoralism and Enlightenment radicalism" is highly unlikely to pass muster.

    22 March 2008

    The Psalms on Youtube

    I have recently updated my Genevan Psalter website by adding to the links page a section titled The Psalms on Youtube. These performances come from the Netherlands and Hungary, where the Psalms have been sung for centuries by Reformed Christians. Having listened to them, I much prefer the Hungarian to the Dutch treatments, but you may judge for yourself. Here are two samples below performed by Vox Humana Choir of Vác under the direction of József Maklári. The arrangements are those of Zoltán Kodály. The first is Psalm 114 and the second 121.



    Followers

    Blog Archive

    About Me

    My photo
    Contact at: dtkoyzis at gmail dot com